1、如此敌人,不足介意,所以我仍要从事译作,再做一年。
2、译作不是一面镜子,也不是原作的复制品,不可能把原作所反映的内涵和外延一板一眼地反射过来。
3、翻译作得好不好,不在颖悟,而在态度。
4、如果你在翻译作业或发音上还需额外帮助,辅导教师可通过电脑给你反馈。
5、所以,了解译者对所译作家、作品的态度和立场,有利于我们把握他们的译作中的创造性叛逆的发展态势。
6、目力所及,国内各种译作除把这个概念译成“平庸的恶”之外,还有平庸的邪恶、平庸之罪、恶的平庸性、罪恶之肤浅性,以及罪恶的平庸性等多种译法。
7、野望,亦可译作欲望,这是一个关于欲望的故事,男人的欲望、女人的欲望。
8、在当前的法学翻译与研究领域,存在着一种译者高度赞扬所译作品并在其影响下进行研究的进路,这是一种值得警惕的法学翻译与研究方法。
9、如此敌人,不足介意,所以我仍要从事译作,再做一年。
10、我也倾向于楼主原译,感觉译作“她们仅仅对于要给“姐妹们”特殊待遇的观念嗤之以鼻”的“仅仅对于”也是怪怪的。
