1、本文就英语和汉语修辞格中的排偶结构进行了分析对比。
2、我们应该准确掌握比喻辞格的意义,区分喻体的文化类型,并根据翻译的要求,探索各种类型的翻译途径。
3、文章从修辞语用功能的角度考察辞格在新闻标题中的语用价值。
4、传统的修辞理论把隐喻和换喻作为两个并列的修辞格。
5、头韵、元音韵和辅音韵是三种最基本的押韵修辞格.
6、修辞的辞格相当多,能够在词的义项增多过程中起作用的一般是比喻、比拟、借代、移觉、委婉、断取、别解等。
7、英语移就修辞格是由转移修饰语和中心词构成的。
8、摘要反语是一种常用的修辞格.
9、作为一种修辞格,呼语常被用在诗歌中,并伴随着示现或拟人的形式出现。
10、本文试通过译法例析探寻飞白辞格的汉英翻译策略。
